'Onder de Drachenwand' wint de Europese Literatuurprijs 2019
Het is 1944. Veit Kolbe brengt een paar maanden door in het bergdorpje Mondsee, onder de steile Drachenwand. Hij ontmoet hier twee vrouwen, Margot en Margarete. Kolbe is een soldaat met verlof; hij is in Rusland gewond geraakt. Wat de twee vrouwen met hem delen is de hoop dat ze ooit weer een gewoon leven kunnen leiden.
In Onder de Drachenwand schrijft Geiger over Veits verblijf in de bergen, over zijn nachtmerries en de tijdens de oorlog zeldzame normale momenten in dit Oostenrijkse dorpje. Het is een ijzersterke roman over de kracht van verhalen, over het individu en de oorlog, over de dood en over de overlevenden, en over liefde in duistere tijden.
De jury had lang beraad over de winnaar, omdat zij dit jaar “opvallend veel imponerende romans [las] die door verschillende vertalers zeer eloquent en goed zijn vertaald.” Onder de Drachenwand verscheen in Nederland bij uitgeverij De Bezige Bij.
Auteur Arno Geiger (Bregenz, 1968) won in 2005 de Deutscher Buchpreis voor Met ons gaat het goed. Daarna verscheen het unaniem lovend ontvangen De oude koning in zijn rijk, beiden vertaald door Wil Hansen (1949). Hansen vertaalt zowel fictie als non-fictie uit het Duits, van auteurs als Hans Magnus Enzensberger, Klaus Mann en Elias Canetti.
De Leesclubassistent
Frank Hockx, de Leesclubassistent van Hebban, zag al vroeg de potentie van Onder de Drachenwand. Hij koos het boek voor zijn reeks, en bedacht daar uitermate geschikte discussievragen bij. Is je leesclub op zoek naar een nieuw boek en vinden jullie deze onderscheiding een goed moment om aan het boek van Arno Geiger te beginnen? Neem dan vooral even een kijkje in het dossier van de Leesclubassistent.
De Europese Literatuurprijs
De twintig titels op de longlist werden samengesteld door twaalf boekhandels. Een vakjury selecteerde vervolgens vijf kanshebbers die op de shortlist terecht kwamen, waaruit ze het winnende boek kozen. De jury bestond voor 2019 uit voorzitter Abdelkader Benali, auteur en literair criticus Thomas Heerma van Voss, ELP-laureaat en literair vertaler Paula Stevens en boekhandelaren Janna Navis (Dominicanen, Maastricht) en Demir Lugonia (Van Piere, Eindhoven).
Uit het juryrapport
“Het werk van een auteur die duidelijk op de toppen van zijn kunnen schrijft. In een meeslepende, precieze stijl neemt Arno Geiger de lezers mee in een verhaal dat zich anno 1944 aan de rand van het grote woelen van WO 2 afspeelt. […] Wat volgt is een knap opgebouwd, diep humanistisch verhaal over leven en liefde in tijden van dood en verderf.
Onder de Drachenwand is een slimme combinatie van dagboek, brief, literaire geschiedschrijving – en de vertaling van Wil Hansen onderscheidt zich door het omzetten van Geigers brede palet van stijlen en registers naar een levendig en sprankelend Nederlands waarin de stijl optimaal tot bloei komt.’
De shortlist voor 2019
- Onder de Drachenwand van Arno Geiger (vertaald door Wil Hansen)
- Het verhaal van een huwelijk van Geir Guliksen (vertaald door Geri de Boer)
- Materiaalmoeheid van Marek Sindelka (vertaald door Edgar de Bruin)
- Winter van Ali Smith (vertaald door Karina van Santen en Martine Vosmaer)
- De orde van de dag van Éric Vuillard (vertaald door Liesbeth van Nes)
Eerdere winnaars van de Europese Literatuurprijs
- Max, Mischa & het Tet-offensief van Johan Harstad en vertalers Edith Koenders en Paula Stevens (Podium)
- Verdriet is het ding met veren van Max Porter en vertaler Saskia van der Lingen (De Bezige Bij),
- Zeldzame aarden van Sandro Veronesi en vertaler Rob Gerritsen (Prometheus)
- Een handvol sneeuw van Jenny Erpenbeck en vertaler Elly Schippers (Van Gennep)
- Drie sterke vrouwen van Marie NDiaye en vertaler Jeanne Holierhoek (De Geus)