Nieuws /
Vertaler Günter Grass in race voor prijs
De Filter Vertaalprijs wordt jaarlijks toegekend voor een vertaling die door de jury als de meest bijzondere wordt beschouwd. Een belangrijk criterium voor bekroning is de creativiteit van de vertaler bij het oplossen van vertaalproblemen die voortvloeiden uit de eigen, bijzondere aard van het te vertalen werk.
Robert Dorsman, Jan van der Haar en Alfred Schaffer staan met hun vertaling van Medeweten van Antjie Krog op de shortlist, die naast Gielkens wordt aangevuld met vertaler Hans Driessen (Berlijn Alexanderplatz, Alfred Döblin) en zijn collega's Martin de Haan en Rokus Hofstede (Wereld, wereld! van Régis Jauffret) en Arie van der Wal (Echtscheiding in de lucht van Gonzalo Torné).
Het prijzengeld van tienduizend euro wordt opgehoest door een anonieme weldoener en de uitgeverijen Athenaeum, De Arbeiderspers, De Bezige Bij, Historische Uitgeverij, Lebowski, Meulenhoff, Podium, Van Oorschot, Vantilt en Wereldbibliotheek. Op vrijdag 22 april wordt de winnaar live bekendgemaakt tijdens het International Literature Festival Utrecht (ILFU). Vorig jaar ging de vertaalprijs naar Luk Van Haute.