Verwachte boeken | Kijk uit voor ronddwalende moeders in Amsterdam
De gekozen titels zijn door de Hebban Crew geselecteerd uit het weekaanbod. Voor de volledige Verwacht-lijst kijk je hier.
Het verhaal achter De Gwendy-trilogie begint met een writer's block. Ja, het overkomt zelfs Stephen King. Hij stuurde het eerste stuk van een horrornovelle op naar een van zijn uitgevers (King publiceert nogal graag hier en daar vanwege de verschillende subgenres waarin hij schrijft), collega-auteur en vriend Richard Chizmar. Het balletje ging rollen en ze schreven en herschreven elkaars stukken, voegden nieuwe ideeën en personages toe en na een maand lag Gwendy's knoppenkist klaar. Chizmar schreef zelf een vervolg, Gwendy's Magic Feather, met voorwoord van King, en het duo werkte weer samen voor een derde boek, Gwendy's Final Task. Aan de titels kun je al zien dat alleen het eerste boek vertaald werd naar het Nederlands, maar daar komt nu verandering in. Met De Gwendy-trilogie verschijnt de complete serie in het Nederlands, vertaald door Annemarie Lodewijk. Eindelijk ontdek je of het Gwendy lukt de knoppenkist voor eens en altijd te vernietigen. Maar durf je daarna nog onder je bed vandaan te komen?
Van analfabeet naar auteur
Een roman met een bijzonder verhaal erachter is Waarom het kind in de polenta kookt van Aglaja Veteranyi (1962-2002). De auteur werd geboren in Boekarest in een circusfamilie die eind jaren zestig naar het westen vluchtte. Vanwege het rondtrekkende leven was Veteranyi analfabeet tot haar zeventiende en heeft ze nooit leren schrijven in haar moedertaal Roemeens. Uiteindelijk streek de familie neer in Zwitserland en Veteranya debuteerde zeer succesvol op zevenendertigjarige leeftijd met dit boek. De roman is een coming of age-verhaal over twee jonge zussen in een Roemeense circusfamilie en lijkt overeenkomsten te hebben met haar eigen leven. Om hun zorgen te vergeten over hun moeder, die met gevaar voor eigen leven elke avond boven de circusring hangt, vertellen de meisjes elkaar verhalen. En hoe harder het leven wordt, hoe gruwelijker de verhalen zijn. Hoewel het boek al verscheen in 1999, is het verhaal over thuishoren in een vreemde wereld nu nóg actueel. Josephine Rijnaarts verzorgde de vertaling.
Een nieuw jasje
Irene Vallejo kun je al kennen van het non-fictieboek Papyrus, waarin ze verbanden legde tussen de moderne tijd en oude teksten en mythen. Dat doet ze ook in haar romandebuut, het gloednieuwe Elyssa, vertaald door Adri Boon. Het verhaal over de gelijknamige koningin van Carthago (eveneens bekend onder de naam Dido) is een ode aan de Aeneis van dichter Vergilius, een van de bekendste mythes over het ontstaan van het Romeinse Rijk. Het is een meeslepende roman geworden over oorlog, ballingschap en liefde, vol vertelplezier en natuurlijk de verhalende kracht van geschiedenis. Koningin Elyssa wil de macht in handen houden en heersen als onafhankelijke koningin, maar daarvoor betaalt ze de hoge prijs van misgelopen moederschap. Als ze verliefd wordt op de haveloze, aangespoelde Aeneas krijgt ze te maken met de jaloezie en xenofobie van haar trouwe raadgevers, die naar haar hand dingen. Niet stiekem spieken door de mythe op te zoeken of even door de Aeneis te bladeren: spoilers!
Elke week boekentips in jouw genre
Boeken die binnenkort verschijnen vind je in één handig overzicht: de Hebban Verwacht-lijst. Je kunt de volledige lijst bekijken of filteren op genre en taal. Zo vind je snel en makkelijk wat je zoekt. Om wekelijks uitgelichte boekentips te ontvangen, meld je je aan voor de weekend-editie van de Hebban nieuwsbrief.