Tussendoor: Tosca - Maud Vanhauwaert
16-03-2024
+2
+2
-- Pagina 44 -- "Toen ik hem eens zag zitten op het dak terwijl hij zich, angstig als een kind, vastklampte aan de grote schotelantenne, wist ik dat wat ik eigenlijk niet wilde weten: hij leed aan dezelfde ziekte als zijn moeder, de ziekte die je oprolt terug in je verleden, de ziekte die je zelf tot gedesoriënteerde schotelantenne maakt."
-- Pagina 49 -- "... steilorige stilte ..." Prachtig!!
-- Paina 66 -- "En hoe meer ik er na ons gesprek over begon na te denken, hoe meer ik van het idee raakte vervuld."
Ben eerder ook al een enkele keer deze 'grammaticale constructie' tegengekomen en denk dat dit een redactioneel missertje is en niet Vlaams? Maar... laat me graag door een Vlaming terechtwijzen, natuurlijk.
-- Pagina 110 -- "Misschien is poëzie zelf al een bijna onmogelijke vertaling van het onuitspreekbare. De poging om poëzie te vertalen is bijgevolg bij voorbaat al mislukt. En misschien schuilt in die bij voorbaat mislukte poging wel de schoonheid van uw vak."
Mooie observatie van Aline mbt poëzie en vertalen (van poëzie), hoewel ik denk dat het niet voor alle poëzie opgaat. Verder heb ik een grondige hekel aan Aline ontwikkeld...
-- Pagina 221 -- "Verbazingwekkend en op voor mij onbegrijpelijke wijze blijvend boeiend 🤔"
Bij de recensie van dit boek heb ik een link naar deze blog opnemen omdat ik deze blog tijdens het lezen heb gebruikt om mijn indrukken en evt quotes in op te nemen.