Zonder iets af te willen doen aan de grote schoonheid en het literaire belang van Alberto Caeiro en Ricardo Reis kan niet ontkend worden dat Álvaro de Campos het meest levendige is van de grote drie dichterlijke heteroniemen van Fernando Pessoa. Campos is het sensationistische, op gevoelsmatige gewaarwordingen levende heteroniem, in deze eerste fase [1913-1922] een hartstochtelijk futuristisch dichter. De beoogde vervoering van Álvaro de Campos is de razernij, de woede, de misselijkheid, de weerzin van Pessoa. Campos probeert te zingen als Walt Whitman om niet te huilen als Pessoa.
Fernando Pessoa (1888-1935) geldt als de belangrijkste Portugese schrijver van de twintigste eeuw. De Arbeiderspers heeft de exclusieve vertaalrechten verworven op heel zijn oeuvre. Als introductie op de Pessoa-bibliotheek schreef August Willemsen Het ik als vreemde.
Met Gedichten 1913-1922 van Álvaro de Campos is de magistrale Pessoa-bibliotheek weer een parel rijker. De tekst is voorzien van commentaar en een verhelderend nawoord van vertaler August Willemsen.
De pers over Oden van Ricardo Reis [Fernando Pessoa]:
Meesterlijk eenvoudige poëzie van Pessoa s strengste heteroniem. Aleid Truijens in de Volkskrant
Over De hoeder van kudden van Alberto Caeiro [Fernando Pessoa]:
Wat een prachtige gedichten. En weer een vertaling die helder, ritmisch en bewonderenswaardig gewoontjes is. Aleid Truijens in de Volkskrant
38
Iedereen is interessant wanneer je iedereen maar weet te zien.
Wat een meesterwerk voor een eventuele schilder in elk gezicht dat maar bestaat!
Wat een uitdrukkingen in allemaal, in alles!
Wat een wonderbaarlijke profielen alle profielen!
En face gezien, wat een gezicht ieder gezicht!
De menselijke gebaren van eenieder, hoe menselijk die gebaren!