Ben je onverstaanbaar, dan spreek je double Dutch. Drink je jezelf moed in, dan krijg je Dutch courage. Laat je een scheet onder de lakens, dan is je bed een Dutch oven. Als je naar de Engelse taal kijkt, lijkt het wel of Engelsen en Amerikanen ons laffe, lompe, lelijke, boerse, vieze, blowende, oversekste en suïcidale oplichters vinden. Hoe kómen we aan die slechte naam?
In De Dutchionary komen oude, nieuwe en tijdloze uitdrukkingen aan bod die het woord Dutch bevatten. Dorren laat zien hoe politieke, economische en demografische ontwikkelingen hun sporen in de taal hebben nagelaten. Dit woordenboek vol vooroordelen – van anderen over ons – is een ongemakkelijke herinnering aan de absurde uitwassen waar bekrompenheid en vreemdelingenhaat toe kunnen leiden.
Gaston Dorren is taaljournalist. Zijn eerdere boeken, waaronder Lingua en Babel, zijn vertaald in vijftien talen, van Engels tot Vietnamees. Voor Babel kreeg hij de Onze Taal/ANV-Taalboekenprijs 2019.
‘Babel is doortimmerd en geestig.’ – de Volkskrant
‘Brilliant, witty, excellent!’ – The Times over Lingua
‘Dorren is onbevangen, kritisch, maar vooral ook vrolijk.’ – Frits Spits
In De Dutchionary komen oude, nieuwe en tijdloze uitdrukkingen aan bod die het woord Dutch bevatten. Dorren laat zien hoe politieke, economische en demografische ontwikkelingen hun sporen in de taal hebben nagelaten. Dit woordenboek vol vooroordelen – van anderen over ons – is een ongemakkelijke herinnering aan de absurde uitwassen waar bekrompenheid en vreemdelingenhaat toe kunnen leiden.
Gaston Dorren is taaljournalist. Zijn eerdere boeken, waaronder Lingua en Babel, zijn vertaald in vijftien talen, van Engels tot Vietnamees. Voor Babel kreeg hij de Onze Taal/ANV-Taalboekenprijs 2019.
‘Babel is doortimmerd en geestig.’ – de Volkskrant
‘Brilliant, witty, excellent!’ – The Times over Lingua
‘Dorren is onbevangen, kritisch, maar vooral ook vrolijk.’ – Frits Spits