Adrian Mole is terug, en hij is nog altijd even chagrijnig! En niet alleen omdat hij aan het begin van het verhaal een vliegtuigje aan zijn neus heeft vastgelijmd… Adrian krijgt te maken met een zwangere moeder, de eindeloze wispelturigheid van zijn grote liefde Pandora, de dreiging van een echte oorlog en een overdosis op hol geslagen hormonen.
In 2020 voorzag Sylvia Witteman de klassieker Het geheime dagboek van Adrian Mole, 13 ¾ jaar van een nieuwe vertaling. Nu heeft ze ook het tweede boek in de bekende serie van Sue Townsend vertaald.
‘Vertaaldebutant Sylvia Witteman maakt de beslommeringen van de Britse tiener ook weer leuk voor de pubers van nu.’ – de Volkskrant
'[Witteman is] een briljante keuze voor dit boek, want zij slaagt erin om de ironische en buitengewoon grappige tekst fraai in het Nederlands om te zetten.’ – Leidsch Dagblad
'Als tiener in 1982 was ik al fan. Bijna veertig jaar later is het boek net zo grappig als dat ik me herinnerde, misschien wel nog grappiger, omdat ik sommige zaken beter snap én omdat de vertaling van niemand minder dan Sylvia Witteman perfect is.' – Nouveau
In 2020 voorzag Sylvia Witteman de klassieker Het geheime dagboek van Adrian Mole, 13 ¾ jaar van een nieuwe vertaling. Nu heeft ze ook het tweede boek in de bekende serie van Sue Townsend vertaald.
‘Vertaaldebutant Sylvia Witteman maakt de beslommeringen van de Britse tiener ook weer leuk voor de pubers van nu.’ – de Volkskrant
'[Witteman is] een briljante keuze voor dit boek, want zij slaagt erin om de ironische en buitengewoon grappige tekst fraai in het Nederlands om te zetten.’ – Leidsch Dagblad
'Als tiener in 1982 was ik al fan. Bijna veertig jaar later is het boek net zo grappig als dat ik me herinnerde, misschien wel nog grappiger, omdat ik sommige zaken beter snap én omdat de vertaling van niemand minder dan Sylvia Witteman perfect is.' – Nouveau