Worstward Ho van Samuel Beckett werd eerder in het Nederlands vertaald. Dat hield Erik Bindervoet er niet van af zijn licht op de tekst te laten schijnen, en ik moet zeggen als er één tekst in meerdere vertalingen mag verschijnen is dat zeker deze. Iedereen die deze vertaling leest, eventueel naast andere vertalingen, en daarnaast het uitvoerige ‘Naastwoords te na’ van Bindervoet, zal dat alleen maar kunnen beamen.
Beckett probeerde zelf de tekst in het Frans te vertalen, maar dat liep spaak. ‘I find I cannot translate Worstward Ho. Or with such loss that I cannot bear the thought.’ Gelukkig zag Bindervoet dat anders en kwam na jaren op deze vertaling uit.