Das Buch der Bilder is Rilkes meest heterogene gedichtenbundel, niet alleen vanwege de lengte van de periode waarin die is ontstaan, 1898 tot 1906, maar met name omdat midden in die periode een belangrijke scheidslijn in Rilkes ontwikkeling als dichter ligt. De eerste gedichten ontstaan in dezelfde tijd als de andere vroege werken, zoals Das Stunden-Buch, de latere ten tijde van Neue Gedichte.
Lezers van Rilke in Nederland zijn waarschijnlijk zowel minder als meer bekend met Das Buch der Bilder dan ze veronderstellen. Het is Rilkes minst bekende grote werk en nooit integraal in het Nederlands vertaald. Maar het bevat een groot aantal van Rilkes mooiste en beroemdste gedichten: Herbst, Aus einer Kindheit, Herbsttag, Bangnis, Abend, Pont du Carrousel: gedichten die, zoals alleen Rilke dat kan, een gemoedstoestand, een perspectief of een intonatie in taal belichamen. De dichter van herinnering, van kindzijn, van de avond en de nacht, van drempels en stiltes, van landschappen vol afstand en verwachting, de dichter van - met name - eenzaamheid, in haar eindeloze toonaarden, in gedichten net zo zorgvuldig gecomponeerd als alle werk van Rilke, meester in taal en symboliek.
Gerard Kessels vertaalde eerder Het getijdenboek (Das Stunden-Buch) en Nieuwe gedichten & Nieuwe gedichten het andere deel (Neue Gedichte & Der neuen Gedichte anderer Teil).
Lezers van Rilke in Nederland zijn waarschijnlijk zowel minder als meer bekend met Das Buch der Bilder dan ze veronderstellen. Het is Rilkes minst bekende grote werk en nooit integraal in het Nederlands vertaald. Maar het bevat een groot aantal van Rilkes mooiste en beroemdste gedichten: Herbst, Aus einer Kindheit, Herbsttag, Bangnis, Abend, Pont du Carrousel: gedichten die, zoals alleen Rilke dat kan, een gemoedstoestand, een perspectief of een intonatie in taal belichamen. De dichter van herinnering, van kindzijn, van de avond en de nacht, van drempels en stiltes, van landschappen vol afstand en verwachting, de dichter van - met name - eenzaamheid, in haar eindeloze toonaarden, in gedichten net zo zorgvuldig gecomponeerd als alle werk van Rilke, meester in taal en symboliek.
Gerard Kessels vertaalde eerder Het getijdenboek (Das Stunden-Buch) en Nieuwe gedichten & Nieuwe gedichten het andere deel (Neue Gedichte & Der neuen Gedichte anderer Teil).