Andrea Bajani schreef een veertigtal ultrakorte verhalen, die alfabetisch geordend een leven omspannen. Iedereen kan er zijn eigen geschiedenis uit samenstellen. Liefde. Sigaretten. Weemoed. Zonder. Het zijn verhalen die diepgaand zijn - en licht tegelijk.
De Nederlandse vertaling is een wonder. Omdat de vertaling de verhalen in een andere volgorde plaatst (in het Nederlands komt Jeugd vóór Liefde, in het Italiaans is dat andersom) ontstaat er een heel ander boek. Daar komt bij dat het Nederlands meer letters heeft dan het Italiaans. Speciaal voor de vertaling zal Bajani daarom een aantal nieuwe verhalen schrijven. Ook voegt hij een nawoord toe waarin hij over deze ontstaansgeschiedenis schrijft. Zo ontstaat een nieuwe samenwerking tussen auteur en vertaalsters, met een uniek kunstwerk als resultaat.