Want Lingua gaat niet alleen over de talen van Europa, het is ook verschenen in veel van die talen. Eerst in het Nederlands (als Taaltoerisme), toen in het Engels (als Lingo – 50.000 exemplaren verkocht), Spaans en Zweeds (Lingo), Russisch (Lingvo), Duits (Sprachen) en Noors (Lingo). Met elke versie werd het boek rijker, en de allerrijkste is deze aangevulde, herziene, verbeterde, uitgebreide, kortom definitieve editie: Lingua.
Wist u trouwens dat het woord fetisj uit het Portugees komt? Dat het Engelse woord tackle uit het Nederlands komt? En dat fappeln Luxemburgs is voor ‘voortdurend van het gespreksonderwerp afdwalen’ – een woord dat het Nederlands best zou kunnen overnemen. Van zulke ontleende, uitgeleende en leenwaardige woorden bevat Lingua er tientallen.