In 1900, Icelandic publisher and writer Valdimar Ásmundsson set out to translate Bram Stoker’s Dracula. It was not until 2014 it was discovered that he hadn’t merely translated Dracula but had penned an entirely new version of the story, with new characters and a totally re-worked plot, with the blessing of Stoker. It has never been translated or even read outside of Iceland... until now.