Niet gespeend van een gezonde dosis hybris gaat hij zelf aan de slag. Hij krijgt algauw de smaak te pakken en besluit ze alle 154 te vertalen. Want de sonnetten... they grow on you. Dat resulteert in een fonkelnieuwe, frisse, brutale, verrassend begrijpelijke en heerlijk leesbare vertaling van de bekendste liefdespoëzie ooit geschreven. Met respect voor vorm en inhoud van het origineel (de regels van het sonnet, metrum en rijm) worden Shakespeare’s schitterende, tijdloze verzen voor iedereen ontsloten.
Naast de uitgave van Voor jou en jou alleen vormt de nieuwe vertaling het uitgangspunt voor een theatrale sonnettenmarathon, een podcastserie, een vertaalworkshop bij de Vrije Academie en, omdat de sonnetten het best tot hun recht komen als je ze hoort voorlezen, een luisterboek.