Interview /
Celeste Ng: 'Een beetje anders zijn is altijd een deel van mijn leven geweest'
30 juni verscheen de Nederlandse vertaling: Wat ik nooit eerder heb gezegd. Een spannend en ontroerend verhaal over familiebanden, geheimen en de betekenis van het woord thuis. "Ik heb in deze roman geprobeerd om een beeld te schetsen van alle gemengde gevoelens die familieleden voor elkaar kunnen hebben", aldus Celeste Ng (spreek uit: ing).
Middlewood, Ohio. Het is juni 1977 als de familie Lee ondekt dat hun zestienjarige dochter en zus Lydia verdwenen is. Een paar dagen later wordt haar lichaam gevonden in het meer nabij hun huis. Ieder gezinslid gaat op zijn of haar eigen manier om met de raadselachtige dood van Lydia. Vader James verdringt zijn schuldgevoelens buitenshuis, moeder Marilyn is gebroken en wil ten koste van alles de dader vinden. Lydia's broer Nathan verdenkt buurjongen Jack van betrokkenheid bij Lydia's verdwijning, maar het is jongste dochter Hannah die de de familiegeheimen het beste kent en die als enige zou kunnen weten wat er echt met haar zus is gebeurd.
Wat ik nooit eerder heb gezegd is door The New York Times en Time Out uitgeroepen tot een van de beste boeken van 2014 en de roman werd in meerdere talen vertaald. Hoe ga je om met al deze positieve reacties? Kan je dit succes overtreffen met een volgende roman?
"Als schrijver werk je jarenlang alleen aan een boek en als het dan de wereld ingaat, hoop je dat het iemand aanspreekt. Ik was dus ontzettend blij met de reacties op Wat ik nooit eerder heb gezegd.
Ik ben zo dankbaar voor alle lezers die mijn boek hebben gelezen en vereerd door de vele emails die ik heb gekregen. Vooral de emails van degenen die zeggen dat het boek hen anders heeft laten denken over de relatie met hun ouders of kinderen, raakten me. Ik weet niet of het volgende boek dezelfde weerklank zal vinden, maar ik hoop het wel!"
Wat is volgens jou de kracht van deze roman?
"Ik hoop dat het verhaal een realistisch beeld neerzet van een familie en laat zien hoe ingewikkeld de relaties binnen een familie kunnen worden. Ik heb in deze roman geprobeerd om een beeld te schetsen van alle gemengde gevoelens die familieleden voor elkaar kunnen hebben."
Het verhaal bevat meerdere vertelperspectieven. Hoe ben je te werk gegaan? Heb je alle verhaallijnen en perspectieven van tevoren uitgedacht? Of ontstonden die tijdens het schrijfproces?
"Ik wist dat dit een boek over geheimen zou worden, dus ik schreef het perspectief van elk familielid uit, om hen ieder afzonderlijk zijn of haar kant van het verhaal te laten vertellen. Toen ik het hele plot eenmaal kende, duurde het nog een hele tijd om de verhaallijnen met elkaar te verweven. Er gingen heel wat pogingen aan vooraf voordat ik een goede structuur voor het boek had gevonden."
Je groeide op in ‘witte’ buurten en op school was je een van de twee niet-blanke studenten. Denk je dat afkomst of ras altijd een onderwerp zal zijn in je boeken?
"In Pittsburgh (Pennsylvania) waar ik geboren ben, was ik een van de twee studenten op school die niet wit was. Op mijn tiende ben ik verhuisd naar Shaker Heights (Ohio). Daar was het vrij divers in termen van zwart en wit, maar er waren heel weinig Aziaten. Een beetje anders zijn is dus altijd een deel van mijn leven geweest, en het gevoel een buitenstaander te zijn of moeite moeten doen om begrepen te worden, zal waarschijnlijk alles wat ik schrijf onderbouwen."
Je geeft les in Creatief Schrijven. Merk je bij jouw studenten dat afkomst nog steeds zo’n grote rol speelt zoals het doet voor hoofdpersonages Lydia en Nath in Wat ik nooit eerder heb gezegd ?
"Ik vind dat mijn gekleurde studenten zich vaak meer bewust zijn van hun erfgoed, misschien omdat ze net als ik weten hoe het is om deel te zijn van een culturele minderheid. Maar in het algemeen zie ik de meeste schrijvers worstelen met ervaringen uit hun jeugd die hen hebben gevormd, ongeacht hun etniciteit."
Met welk familielid van de familie Lee kon je je tijdens het schrijven het meest vereenzelvigen?
"Ik voelde veel sympathie voor Marilyn, omdat ik zelf ook moeder ben en iedere moeder moet haar rol als ouder in balans brengen met haar eigen identiteit en haar eigen behoeften. Maar waarschijnlijk voelde ik me het meest verbonden met Hannah, het jongste kind: zij luistert altijd mee, probeert motivaties van mensen te begrijpen en het hele verhaal in elkaar te puzzelen, en dat is wat ik als schrijver ook moest doen."
Wat ik nooit eerder heb gezegd omvat grote thema’s als identiteit, vooroordelen en afkomst. Over welke onderwerpen wil je ook nog graag schrijven?
"Ik vermoed dat ik zal blijven schrijven over deze onderwerpen, omdat ze mij nauw aan het hart liggen, maar ik ben ook geïnteresseerd in klasse, privilege, al de verschillende manieren waarop onze cultuur zich onderstreept. Ik ben gefascineerd door de manieren waarop we onderscheid proberen te maken, zelfs als we zoveel dingen met elkaar gemeen hebben."
Kan je ons iets vertellen over je volgende boek?
"Het is nog een erg ruwe versie en ik ben de details nog steeds aan het uitzoeken, maar het verhaal speelt zich af in mijn thuisstad (Shaker Heights, een voorstad van Cleveland, Ohio). Het gaat over een familie die daar woont en over een moeder en dochter die van buiten de stad naar Shaker Heights verhuizen en geheimen uit hun verleden met zich meedragen. Het boek beschrijft de wijze waarop deze families met elkaar verstrikt raken."
Als je met drie auteurs mocht dineren, wie zou je dan kiezen?
"Diners maken me nerveus want ik ben slecht in small talk, dus ik zou drie geestige schrijvers uitkiezen die het gesprek zouden voeren, zodat ik achterover kon leunen en alleen maar hoefde te luisteren. Dan zou ik Mark Twain en Oscar Wilde kiezen en een meer eigentijdse schrijver, Ann Patchett. Zij is wijs en grappig en een goede match met Twain en Wilde."
Wat is het beste boek dat je recentelijk las?
"The Sleepwalker’s Guide to Dancing van Mira Jacob was prachtig! Het gaat over een familie die getroffen wordt door een tragedie, maar het is zo vol van liefde, warmte en humor dat het verheffend en levensbevestigend is."
Everything I never told you van Celeste Ng werd naar Wat ik nooit eerder heb gezegd vertaald door Saskia Peterzon-Kottte en is 30 juni verschenen bij A.W. Bruna Uitgevers.