Dit is de shortlist van de Vondel Translation Prize 2025
Voor de Vondel Translation Prize 2025 zijn vijf vertalers genomineerd. De driejaarlijkse prijs van de British Society of Authors gaat op zoek naar de beste Engelse vertaling van een Nederlandstalig literair of cultuurhistorisch werk.
Op de shortlist staan de volgende vertalers, op willekeurige volgorde:
- David McKay voor We Slaves of Suriname van Anton de Kom
- Michele Hutchison voor My Heavenly Favourite van Lucas Rijneveld
- Kristen Gehrman voor The History of My Sexuality van Tobi Lakmaker
- Sam Garrett voor Falling Is Like Flying van Manon Uphoff
- Emma Rault voor We Had to Remove This Post van Hanna Bervoets
Jury en winnaar
De jury bestaat uit David Doherty (literair vertaler en winnaar van de Vondel Translation Prize 2021), Claire Lowden (schrijver en literair recensent) en Susan Massotty (literair vertaler). De jury over de shortlist:
'Vijf bijzondere boeken. Vijf opmerkelijke vertalingen. Een baanbrekend werk over de verschrikkelijke gevolgen van de slavernij, een verwrongen verhaal uit de eerste hand over een seksuele obsessie, een coming-of-ageroman die op een verrukkelijke manier tegen heilige huisjes schopt en een niets ontziende kijk in de donkere onderbuik van het internet. Alle vijf boeken zijn verteld door een onvergetelijke eerste persoon wiens stem op een authentieke, indringende manier en met een feilloos gevoel voor timing in het Engels is overgezet.'
Wie er met de prijs naar huis gaat, wordt op woensdag 12 februari 2025 bekendgemaakt in Londen.