Jenny Erpenbeck wint met 'Kairos' de International Booker Prize 2024
De winnaar van de International Booker Prize 2024 is de Duitse auteur Jenny Erpenbeck met haar roman Kairos. Dat is gisterenavond bekendgemaakt door juryvoorzitter Eleanor Wachtel in Londen. De prijs wordt eerlijk gedeeld tussen de auteur en de vertaler Michael Hofmann, die het boek naar het Engels vertaalde.
De laureaat werd gisterenavond tijdens een ceremonie in Tate Modern in Londen bekendgemaakt. De jury, bestaande uit Eleanor Wachtel (voorzitter), Natalie Diaz, William Kentridge, Romesh Gunesekerd en Aaron Robertson, beoordeelde de vijf titels op de shortlist en koos als winnaar Kairos van Jenny Erpenbeck, vertaald door Michael Hofmann. De jury over het winnende boek:
'Wat Kairos zo ongewoon maakt, is dat het zowel mooi als ongemakkelijk, persoonlijk als politiek is. Erpenbeck nodigt je uit om het verband te leggen tussen deze generatiebepalende politieke ontwikkelingen en een verwoestende, zelfs brutale liefdesaffaire, waarbij de aard van het lot en zeggenschap in twijfel worden getrokken.'
Over de vertaling van Michael Hofmann was de jury ook lovend:
'Hofmans vertaling legt de welsprekendheid en excentriciteit van Erpenbecks proza vast, alsook het ritme van de opeenvolgende zinnen en de breedte van haar emotionele vocabulaire.'
Het boek
Berlijn, 1986. Katharina en Hans ontmoeten elkaar toevallig in de bus en voelen zich onmiddellijk sterk tot elkaar aangetrokken. Zij is een studente van 19, hij is 34 jaar ouder, getrouwd en een succesvol schrijver en radiomaker. De twee beleven een allesverzengende liefde, die echter verre van gelijkwaardig is. De oudere Hans leert Katharina over het leven, maar als zij haar eigen weg vindt, ontwikkelt hij een agressie jegens haar, die sadistische en paranoïde trekken vertoont en uiteindelijk tot een definitieve breuk leidt. Dit alles speelt zich af tegen de achtergrond van de nadagen van de DDR. Het einde van de relatie weerspiegelt zich in het einde van de DDR en de daarmee gepaard gaande ontgoocheling en de teloorgang van maatschappelijke en politieke idealen.
Genomineerden
Jente Posthuma stond met haar roman Waar ik liever niet aan denk ook op de shortlist van dit jaar. Sarah Timmer Harvey vertaalde het boek naar het Engels met de titels What I'd Rather Not Think About. Ook op de shortlist stonden Not a River van Selva Almada, The Details van Ia Genberg (naar het Nederlands vertaald door Janny Middelbeek als De details), Mater 2-10 van Hwang Sok-yong en Crooked Plow van Itamar Vieira Junior (naar het Nederlands vertaald door Marilyn Suy als Kromme ploeg).
International Booker Prize
De International Booker Prize is een prijs voor de beste roman of verhalenbundel van over de hele wereld die in het Engels is vertaald en gepubliceerd is in Groot-Brittannië en/of Ierland. Daarnaast erkent de prijs ook het werk van de vertalers. Het complete prijzengeld wordt gelijk opgesplitst tussen de winnende auteur en vertaler. Vorig jaar wonnen Georgi Gospodinov met zijn roman Schuilplaats voor andere tijden en Angela Rodel die het boek naar het Engels vertaalde.
Afbeelding: © Booker Prizes