Mark Leenhouts, Silvia Marijnissen en Anne Sytske Keijser winnen de Filter Vertaalprijs 2022
De Filter vertaalprijs is dit jaar toegekend aan Mark Leenhouts, Silvia Marijnissen en Anne Sytske Keijser. Het drietal ontvangt de prijs voor hun veelgeprezen vertaling van de Chinese klassieker De droom van de rode kamer.
De jury van de Filter Vertaalprijs 2022 bestaat uit Bas Belleman (winnaar FVP 2021), Hans Bouman (criticus bij de Volkskrant), Carlijn Brouwer (vertaler & boekverkoper), Christiane Kuby (vertaler & redacteur Filter) en Caroline Meijer (vertaler & bestuurslid Stichting Filter).
'Een monument voor de samenwerking van vertalers'
De jury prijst het vertaalwerk van het driemanschap:
'Deze roman is grote literatuur en ontstijgt zijn tijd. Dat geldt ook voor de vertaling. Je merkt aan alles dat de vertalers een goed gevoel voor de toon hebben ontwikkeld – en voor de wisselingen van die toon.’ Bijzondere lof was er voor de samenwerking van de drie vertalers: ‘Het drietal maakte allerlei weloverwogen keuzes om de afstand in cultuur en tijd te overbruggen zonder het verhaal te vernederlandsen. De tweeduizend pagina’s zijn een monument voor de samenwerking van vertalers. Lang niet altijd werkt een vertaler in zijn eentje; soms is het teamsport. De drie vertalers hebben er vele jaren met elkaar aan gewerkt.'
De Filter Vertaalprijs
De Filter Vertaalprijs is een eerbetoon aan het talent, doorzettingsvermogen en harde werk van vertalers, die ons met zo veel liefde toegang verschaffen tot de wereldliteratuur. Elk jaar wordt deze prijs, een geldbedrag van 10.000 euro, tijdens het ILFU uitgereikt aan de vertaler met meest creatieve en bijzondere vertaling van het afgelopen jaar.
De droom van de rode kamer
De droom van de rode kamer wordt gerekend tot de hoogtepunten van de klassieke Chinese literatuur, het summum van de Chinese romankunst. In tweeduizend bladzijden toont Cao Xueqin de rijkdom van de achttiende-eeuwse adel, die leeft achter rode muren en met behulp van broze banden met de keizer probeert vast te houden aan zijn macht. Vertalers Mark Leenhouts, Silvia Marijnissen en Anne Sytske Keijser werkten twaalf jaar aan hun vertaling, die vorig jaar verscheen.
'Twee weken ook laafde ik mij aan de rijkdom van het Nederlands, dat door de vertalers wordt verdiept en verlevendigd. Deze vertaling is een taalmonster dat onze taal binnenmarcheert en tot in de verste en diepste dimensies exploreert.' – Henk Pröpper in de Volkskrant
'De droom van de rode kamer heeft zijn gelijke niet.' – Catherine Vuylsteke in Knack
'Een imposant meesterwerk van grote schoonheid en diepgang.' – Nederlands Dagblad