Lezersrecensie
Leesclub HET LAATSTE WOORD
Het laatste woord is het eerste in het Nederlands vertaalde boek van schrijfster Louisa Scarr. Ingrid Zweedijk vertaalde het in het Engels geschreven boek Gallows Wood. Onder haar psudoniem Sam Holland, zijn wel meerdere boeken al vertaald. Gallows Wood, betekent Galgenbos, echter is er dus voor gekozen om een totaal andere titel, en cover, te kiezen.
Na het lezen van de preview op hebban, wilde ik het liefst meteen verder lezen. Het boek gaat over agent Lucy Halliday en haar speurhond Moss. Lucy heeft een puinhoop van haar leven gemaakt nadat haar man Nico verdwenen is. Door de hondenbrigade heeft ze weer een maatje in Moss. De vriendschap en werkrelatie tussen mens en dier vervagen soms, wat toch iets meer uitgewerkt had mogen worden voor mij, want Moss kwam niet prominent naar voren.
Nadat een hand gevonden is, worden Lucy en Moss ingezet en roept dat bij Lucy veel emoties op omtrent de verdwijning van haar man Nico. Er worden namelijk meer lichamen gevonden. Lucy mag niet meewerken aan de moordzaken, maar raakt er uiteraard wel in verzeild. De nieuwe man op moordzaken is Jack, ook een politieman met issues. Als er dan ook nog meer lijken zijn die allemaal een link hebben met de politie, wordt het een heel goed opgebouwd verhaal.
Het zijn allemaal hele korte hoofdstukken, geschreven vanuit Lucy en Jack en stukjes vanuit het slachtoffer. Dat is heel mooi chronologisch gedaan, waardoor het verhaal doorloopt en je van beiden het resultaat ziet van het onderzoek, maar juist ook dingen net anders ziet. Vele hoofdstukken eindigen met een soort opmars naar het volgende, het maakte het lastig om te stoppen met lezen.
Het is een eerste deel in de serie rondom Lucy Halliday en de hondenbrigade. Daardoor weet je dus al dat Lucy het wel redt. Zoals ik al aangaf, is bij de vertaling/ Nederlandse uitgave een keuze gemaakt. Het is mij niet helemaal duidelijk wat er met de titel bedoeld wordt. Voor mijn idee is het meer een cliffhanger naar het vervolg dan dat het op dit boek slaat. Gallows Wood/ Galgenbos was wel een dekkende titel. Ook de oorspronkelijke cover past beter bij de setting van het verhaal.
Deel twee is al in het Engels uitgebracht en ik hoop dat die snel vertaald wordt, want ik wil heel graag verder lezen! De personages verdienen het om verder uitgediept te worden, ze voelen al wel vertrouwd, maar ik wil ze graag beter leren kennen.
Na het lezen van de preview op hebban, wilde ik het liefst meteen verder lezen. Het boek gaat over agent Lucy Halliday en haar speurhond Moss. Lucy heeft een puinhoop van haar leven gemaakt nadat haar man Nico verdwenen is. Door de hondenbrigade heeft ze weer een maatje in Moss. De vriendschap en werkrelatie tussen mens en dier vervagen soms, wat toch iets meer uitgewerkt had mogen worden voor mij, want Moss kwam niet prominent naar voren.
Nadat een hand gevonden is, worden Lucy en Moss ingezet en roept dat bij Lucy veel emoties op omtrent de verdwijning van haar man Nico. Er worden namelijk meer lichamen gevonden. Lucy mag niet meewerken aan de moordzaken, maar raakt er uiteraard wel in verzeild. De nieuwe man op moordzaken is Jack, ook een politieman met issues. Als er dan ook nog meer lijken zijn die allemaal een link hebben met de politie, wordt het een heel goed opgebouwd verhaal.
Het zijn allemaal hele korte hoofdstukken, geschreven vanuit Lucy en Jack en stukjes vanuit het slachtoffer. Dat is heel mooi chronologisch gedaan, waardoor het verhaal doorloopt en je van beiden het resultaat ziet van het onderzoek, maar juist ook dingen net anders ziet. Vele hoofdstukken eindigen met een soort opmars naar het volgende, het maakte het lastig om te stoppen met lezen.
Het is een eerste deel in de serie rondom Lucy Halliday en de hondenbrigade. Daardoor weet je dus al dat Lucy het wel redt. Zoals ik al aangaf, is bij de vertaling/ Nederlandse uitgave een keuze gemaakt. Het is mij niet helemaal duidelijk wat er met de titel bedoeld wordt. Voor mijn idee is het meer een cliffhanger naar het vervolg dan dat het op dit boek slaat. Gallows Wood/ Galgenbos was wel een dekkende titel. Ook de oorspronkelijke cover past beter bij de setting van het verhaal.
Deel twee is al in het Engels uitgebracht en ik hoop dat die snel vertaald wordt, want ik wil heel graag verder lezen! De personages verdienen het om verder uitgediept te worden, ze voelen al wel vertrouwd, maar ik wil ze graag beter leren kennen.
1
Reageer op deze recensie