Meer dan 6,0 miljoen beoordelingen en recensies Organiseer de boeken die je wilt lezen of gelezen hebt Het laatste boekennieuws Word gratis lid
×
Hebban recensie

Een pareltje uit de wereldliteratuur, eindelijk vertaald

Marvin O. 18 maart 2020

Als de zevenjarige Marina en haar ouders bij een auto-ongeluk betrokken raken, wordt Marina op slag wees. Na een periode in het ziekenhuis wordt ze in een meisjesweeshuis geplaatst. Onder de weinige bezittingen die ze met zich meekrijgt, bevindt zich een pop die ze van een verpleegster kreeg. De meisjes in het weeshuis vormen een eenheid die met de komst van Marina verbroken wordt en daar hebben ze het moeilijk mee. Marina moet op zoek naar een manier om te verwerken wat er is gebeurd en het verlies van haar ouders en thuis een plaats geven. Hiertoe vindt ze een spel uit dat rampzalig uitpakt.

Andrés Barba (1975) is een Spaanse vertaler, fotograaf, essayist, dichter en schrijver. Met een vader die professor literatuur was kreeg hij de liefde voor lezen en schrijven met de paplepel ingegoten. Amper drieëntwintig was hij dan ook toen hij in 1998 debuteerde met El hueso que más duele, een novelle van ongeveer 80 bladzijden. Dit geringe aantal was voldoende om er meteen een prijs mee te winnen, maar het betekende niet zijn doorbraak. Die kwam er drie jaar later met La hermana de Katia dat werd vertaald als Het zusje van Katia en dat een Nederlandse verfilming kreeg. Kleine handen, dat in Spanje reeds in 2008 verscheen, is het derde boek van deze schrijver dat vertaald wordt. Irene van de Mheen en Jos Kockelkoren namen dat op zich. Opnieuw is het met amper 100 bladzijden aan de dunne kant, maar Barba bewijst andermaal dat hij niet veel woorden nodig heeft om zijn lezers te overtuigen van zijn literaire talent.

Middels twee wisselende perspectieven maken we enerzijds kennis met Marina (ik-perspectief) en de groep meisjes die al voor haar komst in het weeshuis verbleven (wij-perspectief). Marina geeft haar visie op de gebeurtenissen vanaf het moment van het ongeval, via haar verblijf in het ziekenhuis tot aan haar komst in het weeshuis. Pas als zij daar arriveert, schept Barba ruimte voor het tweede perspectief dat Marina’s tijd met de andere weesmeisjes vanaf een andere zijde belicht. Wat Marina aan de groep meisjes opvalt, is hoe identiek ze allemaal zijn. Zelfde kleding, zelfde gedragingen, zelfde denkbeelden. Alleen hun namen zijn verschillend. Wat de groep aan Marina opvalt, is dan weer precies het omgekeerde. Ze valt buiten de groep, denkt haar eigen gedachten, doet haar eigen ding. Ze heeft moeite om met de anderen samen te smelten. De weesmeisjes hebben nog nooit iets meegemaakt. Van de wereld die Marina buiten het weeshuis gekend heeft, kunnen zij zich geen voorstelling maken.

‘Mijn vader was op slag dood, mijn moeder overleed in het ziekenhuis.’

Marina dreunt deze zin emotieloos op, als een mantra, wanneer ze zich aan iemand voorstelt. Hij hoort bij haar persoonlijkheid, is onderdeel van haar naam geworden. Het emotieloze ervan trekt Barba doorheen heel het boekje door. Zowel de wij-groep als Marina vertrouwen hun wedervaren heel vlak aan het papier toe. De kinderen lijken te hebben geleerd geen gevoelens te tonen, al zijn die er wel. Ze worden onrechtstreeks geuit, zoals bijvoorbeeld tijdens het sporten.

‘Wat was alles makkelijk als we basketbalden. We dompelden ons onder in de vermoeidheid, een diepe ruimte vol emoties.’

De rustige en droge wijze waarop de auteur de feiten weergeeft, maakt het verhaal sterker. Het verdriet en de eenzaamheid van Marina komen er des te krachtiger door tot uiting en dat zorgt voor een beklemmende sfeer. Barba vindt schijnbaar moeiteloos de juiste beeldspraak om de gemoedsgesteldheid van de personages over te brengen en de vaak korte dialogen vullen dit aan waar nodig. Hij heeft er lang over gedaan om dit te schrijven en heeft het meermaals herschreven en aan anderen laten lezen voor hij de juiste toon had gevonden. Uit zuiderse landen, waaronder Spanje, komen wel vaker pareltjes uit de wereldliteratuur tot ons. Kleine handen hoort in dat rijtje thuis.

Reageer op deze recensie

Meer recensies van Marvin O.

Gesponsord

Aan het lot kun je niet ontsnappen ... of wel?

Intermezzo is een prachtige roman over broers en geliefden, van dé literaire stem uit Ierland.

Door de late middeleeuwen letterlijk aan te raken blaast Van Loo ons verre verleden meer dan ooit nieuw leven in.

Een ode aan de Hollandse keuken en de smaak van thuis.

Meer dan 200 recepten voor de kerstdagen.

Superdikke editie met 3D-beeld, geuren en vele andere extra's!

Het leukste cadeau voor iedereen: lol verzekerd!

Toine Heijmans neemt zijn lezers mee naar de uiterwaarden, de laatste Nederlandse wildernis.

Een roman over iemand die floreert als onderzoeker, maar zich het comfortabelst voelt als ze zelf in de schaduw blijft

In Lijtje deelt Harmen van Straaten ontroerende, grappige en herkenbare verhalen over zijn dementerende moeder.

De schitterende beelden en poëtische teksten vertellen het verhaal van een bijzondere vriendschap, tussen het meisje en de drie dieren.

Een magisch coming-of-age-verhaal over een jongen die zijn eerste weekend zonder zijn ouders doorbrengt. . . en een leeuw die op hem komt passen.

Een thriller over verloren zielen, familiebanden en dodelijke loyaliteit.

Deze nieuwe fase kan er een zijn van vreugde, vervulling en verdieping.

De Gouden Griffel-winnaar in een luxe uitgave!

De auteur van Het meisje in de trein is terug! Ligt de waarheid op het eiland begraven?

Kenia, 1926. De jonge Ivy staat voor grote uitdagingen. Ondertussen is Ranjana, een jonge Indiase vrouw, op de vlucht.

Een nieuwe, inclusieve geschiedenis van het vroegst bewoonde continent van de wereld.

Een prachtig overzicht van de liefdespoëzie, van de vroege middeleeuwen tot nu

Hoe kunnen we ons een weg banen door dit alles?

Drie jaar geleden overleed haar beste vriendin, en sindsdien staat Erins leven stil.

Kenia, 1910. Als de jonge Ivory meereist met haar vader op safari, wordt ze onmiddellijk verliefd op het land en de natuur