W.G. Sebald - Austerlitz
Begin oktober start de bespreking van Austerlitz geschreven door W.G. Sebald. Het boek verscheen in 2001 en werd in 2003 uitgebracht in een Nederlandse vertaling door Ria van Hengel.
In de wachtkamer van het station van Antwerpen zit een man: jeugdig, met blond haar, zware wandelschoenen, een blauwe werkbroek en een oude rugzak, verdiept in het maken van aantekeningen en schetsen. De verteller van Austerlitz raakt gefascineerd en spreekt de man aan, en dat is het begin van een relatie die zich, soms met grote tussenpozen, door de decennia heen ontwikkelt en de verteller steeds meer in beslag neemt. Jacques Austerlitz is de naam van de raadselachtige vreemdeling, en stap voor stap wordt het levensverhaal van deze eenzame, zwaarmoedige reiziger onthuld. Hoewel Austerlitz al jaren in Londen woont, is hij geen Engelsman. In de jaren veertig is hij als joods vluchtelingenkind in de pastorie van een klein dorp in Wales terechtgekomen. Hij groeit in eenzaamheid op bij het oudere, vreugdeloze domineesechtpaar, en als hij na jaren zijn herkomst en zijn ware naam te horen krijgt, weet hij waarom hij zich een vreemdeling tussen de mensen voelt.
Austerlitz is het magnifieke verhaal van een man die als kind is beroofd van zijn vaderland, zijn taal en zijn naam, en die nu niet meer kan aarden in deze wereld. (De Bezige Bij)
Voor de liefhebbers is hier een artikel over het boek te vinden.
Lees je mee? Probeer het boek dan op 1 oktober uit te hebben, dan kunnen we het erover hebben.
Tekst en banner door Tea