Vraag 6 : Een slechte titel maakt het boek onleesbaar
Het citaat in de vraag is van Gerard Reve. Ik vind de uitspraak zelf wel heel zwart-wit, maar misschien zijn jullie het wel met hem eens.
Geïnspireerd door een paar deelnemers aan de leesclub en met de hulp van Marjolein voor de passage uit Bring up the bodies, heb ik voor jullie een vraag over de titels. Ja titels, we gaan het hebben over de Nederlandse en de Engelse titel.
Vraag 6:
a. Wat vind je van de titel van dit tweede deel van de trilogie? Spreekt deze titel je aan? Vind je het een mooie opvolger voor Wolf Hall?
b. Vind je de titel passend bij het boek?
c. Als je zelf een andere titel zou moeten verzinnen, hoe zou die dan luiden?
d. Bring up the bodies is de titel van de originele uitgave. Deze uitspraak komt in het boek één maal voor, namelijk op blz 432.
"George Rochford will be tried apart, as a peer; the commoners will be tried first. The order goes to the Tower, 'Bring up the bodies.' Deliver, that is, the accused men, by name Weston, Brereton, Smeaton and Norris, to Westminster Hall for trial."
Vind je dit een mooie/passende titel?
Had je voor het Nederlandse boek ook liever een soortgelijke woordspeling als titel gehad? Misschien wel de letterlijke vertaling, of in geval iets uit dezelfde scène?