Vraag 7: Vertaling/schrijfstijl
Tau schreef in het Leesclubcafé: “Tot hiertoe las ik zijn boeken steeds in het Frans (vier daarvan zijn ook in het Nederlands te lezen, het vijfde boek werd bij mijn weten echter nog niet vertaald). Elke keer viel mij op hoe uitgebreid de woordenschat van deze schrijver is en hoeveel woorden en uitdrukkingen hij gebruikt die ik, ondanks mijn tweetaligheid, niet ken. Daarom ben ik zeer benieuwd om te zien of die enorme verscheidenheid ook in deze Nederlandstalige vertaling tot uiting komt.”
Wat vonden jullie van de vertaling (Las die vlot, wat zijn positieve/negatieve elementen? Heb je de indruk dat de stijl van de auteur goed tot uiting kwam in de vertaling? Heb je gevoeld dat je een vertaling aan het lezen was? Zo ja, waaraan merkte je dat?)?