Meer dan 5,6 miljoen beoordelingen en recensies Organiseer de boeken die je wilt lezen of gelezen hebt Het laatste boekennieuws Word gratis lid
×

Romeo en Julia projectje

op 06 april 2019 door

Iedere maand probeer ik een klassieker te lezen en deze maand koos ik voor Romeo and Juliet van William Shakespeare. Dit toneelstuk heb ik al een aantal keer proberen te lezen en te doorgronden, maar ik struikelde steeds over het taalgebruik. Dit was voor mij toch echt te moeilijk.  Voor deze maand heb ik daarom gekozen voor een dubbelleesproject.

Ik lees steeds een hoofdstuk uit de Nederlandstalige hervertelling van het verhaal door Tiny Fisscher en daarna lees en luister ik hetzelfde stuk in het Engels van Shakespeare. Op deze manier hoop ik de Engelse tekst beter te kunnen begrijpen en waarderen.

Allereerst wil ik zeggen dat de hervertelling van Tiny Fisscher echt prachtig is vormgegeven. Het boek is uitgegeven door Blossom Books en is de eerste in een reeks van hervertellingen van klassiekers. Het boek heeft een stofomslag en is geïllustreerd door Sophie Pluim. Mijn 'origineel' is een uitgave van Penguin Classics en bevat naast het toneelstuk een lange introductie over Shakespeare en zijn toneelstukken en een commentaar achteraf waarin heel veel stukken tekst worden becommentarieerd.

Het eerste wat mij opviel bij het lezen van Romeo en Julia is de hoeveelheid seksueel getinte grapjes. Het begint al met twee bedienden van het huis Capulet die grappen maken over het trekken van hun 'zwaard' en het insteken op mannen en vrouwen van het huis Montague. Shakespeare heeft het over het van de muur trekken van de mannen en het tegen de muur duwen van de vrouwen. Deze woordgrappen had ik niet uit de Engelse tekst gehaald als ik ze niet in het Nederlands gelezen had.

Ik kom heel veel woordgrappen en woordspelingen tegen die me nu pas iets gaan zeggen. Vooral de woordwisselingen tussen Romeo, Mercutio en Benvolio zitten er vol mee.

Mercutio: You are a lover. Borrow Cupid's wings and soar with them above a common bound.

Romeo: I am too score empiercèd with his shaft to soar with his light feathers; and so bound I cannot bound a pitch above dull woe. Un der love's heavy burden do I sink.

Mercutio: And, to sink in it, should you burden love- Too great oppression for a tender thing.

Romeo: Is love a tender thing? It is too rough, too rude, too boisterous, and it pricks like thorn.

Mercutio: If love be rough with you, be rough with love. Prick love for pricking, and you beat love down. Give me a case to put my visage in. ...

Sowieso zit Romeo and Juliet vol met woordherhalingen waarbij de woorden iedere keer iets anders betekenen. En dat maakt het wel een interessant en grappig stuk om te lezen. Vooral het eerste deel leest als een komedie met veel grappen en bijzondere figuren zoals je boodschapper voor het feest die zelf niet kan lezen en dan maar willekeurig mensen uitnodigt of de voedster die een nogal grote mond heeft.

Maar dan begint het verhaal meer op een drama te lijken. Instant liefde, gebaseerd op uiterlijk alleen, tussen twee jongeren uit vijandige families.  Overdreven dramatische reacties, je grote liefde (Rosaline) direct vergeten omdat je een andere grote liefde (Juliet) tegenkomt en veel ruzie, gevechten en dood. Als je  kijkt naar de leeftijd van de hoofdpersonen, Julia is nog maar dertien, dan begrijp je de reacties misschien weer wat meer. Het leven bestaat vaak uit uitersten als je in de puberteit zit. Je bent heftig verliefd, heftig kwaad, heftig verdrietig. De wereld komt hard binnen en jij bent het centrum. Dit heeft Shakespeare dan wel weer mooi beschreven.

Wat mij bij het lezen nu ook opviel was het vrouwbeeld. Vrouwen werden uitgehuwelijkt en veel woordgrappen zijn gericht op de onderdrukking van vrouwen en de seksualisering van hen.

Tot slot merkte ik dat ik veel stukken in het Engels toch herkende en opeens wist ik hoe. Ik zag natuurlijk ooit Romeo and Juliet met Leonardo DiCaprio en Claire Danes. Deze film is een moderne uitvoering van het toneelstuk en maakt gebruik van de originele tekst. Een echte aanrader trouwens.

Conclusie

Door het lezen en luisteren van het verhaal in het Nederlands en Engels ben ik zeker meer gaan begrijpen van het stuk. Vooral de humor viel nu op. Ik heb wel iets meer waardering voor het stuk gekregen, maar toch voelt het voor mij wat oppervlakkig en te dramatisch. Het origineel gaf ik daarom 3 sterren, de hervertelling van Tiny Fisscher 4.

Welk toneelstuk van Shakespeare zou jij mij aanraden?



Reacties op: Romeo en Julia projectje

Meer informatie

Gerelateerd