De Europese Literatuurprijs 2025: verzamel stempels in jouw Europees Literatuur Paspoort!
Een heel mooie prijs in ons taalgebied is de Europese Literatuurprijs. Sinds 2011 wordt de prijs jaarlijks uitgereikt voor een in het Nederlands vertaald Europees boek. En het mooie eraan is dat niet alleen een schrijver wint, maar ook de vertaler! En bovendien zijn het boekhandelaars die de titels selecteren van de beste Europese romans in Nederlandse vertaling van het afgelopen jaar.
Na het succes van de Libris Literatuur Trechter voor de Libris Literatuurprijs ontwikkelde Famke in de Hebban-app een Europees Literatuur Paspoort voor de Europese Literatuurprijs 2025!
Hoe werkt het? We maken tot begin september een rondreis langs de beste Europese boeken en dat allemaal in het Nederlands! Elk gelezen boek levert een stempel in ons paspoort op.
Onze reisdata:
De twaalf longlisters zitten nu in het paspoort, op 24 juni blijven alleen de shortlisters over. Per gelezen boek krijg je een stempel in jouw paspoort. Lees zo veel mogelijk boeken of schat zo goed mogelijk in welke boeken de grootste kanshebbers zijn volgens de jury onder leiding van Niña Weijers, want het doel is om voordat de winnaar bekend is op 3 september, nog drie geldige stempels over te houden.
Onze mogelijke bestemmingen:
- De A van Asta - Tine Høeg, uit het Deens vertaald door Adriaan van der Hoeven en Edith Koenders (Koppernik)
- De engel van het verdwijnen - Slobodan Šnajder, uit het Kroatisch vertaald door Roel Schuyt (Wereldbibliotheek)
- Er stromen rivieren in de lucht - Elif Shafak, vertaald uit het Engels door Manon Smits (Wereldbibliotheek)
- Helder – Carys Davies, uit het Engels vertaald door Nicolette Hoekmeijer (Meulenhoff)
- Ik gaf je ogen en je keek in de duisternis - Irene Solà, vertaald uit het Catalaans door Adri Boon (Cossee)
- In orbit - Samantha Harvey, vertaald uit het Engels door Kitty Pouwels (De Bezige Bij)
- Lichtspel - Daniel Kehlmann, uit het Duits vertaald door Josephine Rijnaarts (Querido)
- Lied van de profeet - Paul Lynch, uit het Engels vertaald door Lidwien Biekmann & Tjadine Stheeman (Prometheus)
- Rechter tussen twee vuren - Ivan Klíma, uit het Tsjechisch vertaald door Irma Pieper (Wereldbibliotheek)
- Slechte gewoontes - Alana S. Portero, uit het Spaans vertaald door Annet van der Heijden en Alyssia Sebes (Meridiaan)
- Tegenlicht - Pirkko Saisio, uit het Fins vertaald door Annemarie Raas (De Geus)
- Waak over haar - Jean-Baptiste Andrea, vertaald uit het Frans door Martine Woudt (Oevers)
Extra reistips:
- Alle nuttige informatie over de prijs vind je hier.
- Reis je al eens graag gratis rond? Er zijn leesclubs met de shortlisters aangekondigd!
- Bezocht je leuke of interessante plekken, tip de andere reizigers dan hier in ons ReisLiteratuurcafé en/of in de app!
- Wil je graag van anderen raad over jouw volgende bestemming? Ook daarvoor dient deze stek in ons ReisLiteratuurcafé en/of de app!
- Wil je snuisteren in de shortlist van voorgaande jaren, dan kun je bij Sterrezee terecht.
- Of ga je voor de longlist sinds 2011, kijk dan bij Riet.
- Ben je niet zo voor de app? Natuurlijk kun je jouw stempels ook op een andere manier zelf bijhouden, dat is geen enkel probleem.
Reis je met ons mee? Met code GAKDG passeer je moeiteloos langs de douane in de Hebban-app en kan het verzamelen van stempels in jouw Europees Literatuur Paspoort beginnen. Reisde ja al eerder langs een of meer van onze bestemmingen, dan krijg je die stempel(s) meteen.
Goeie reis!