Achter de schermen bij Clavis: 'YA is héél belangrijk!' | Interview met uitgever Philippe Werck
Clavis uitgeverij ken je van de boeken van Ransom Riggs of het geweldige Op het einde gaan ze allebei dood van Adam Silvera, maar ook van het gehypete boek Fataal Spel van Chinouk Thijssen. Philippe Werck contacteerde ons nadat hij ons artikel over de Boekenweek voor Jongeren en het Beste boek voor Jongeren had gelezen. (Dat artikel kun je hier nog eens teruglezen...) Vandaag lees je hier wat een uitgever vindt van de keuze van de juryleden én hoe belangrijk hij YA-boeken vindt voor jongeren.
Geschreven door Audrey
Je contacteerde ons nadat je het artikel ‘Nee, YA is niet minderwaardig, Literatour!’ had gelezen … Waarom?
Vooral omdat ik heel erg blij was met jullie passie voor young adults! In het artikel merkte Hebban op dat slechts één van de tien genomineerde titels voor Het beste boek voor jongeren 2018 ook daadwerkelijk door een jongerenuitgeverij was uitgegeven. Uit het stuk en uit de reacties daaronder bleek duidelijk hoe belangrijk échte youngadultboeken voor jullie en voor jullie lezers zijn. Dat deed me deugd, want young adults liggen mij en Clavis Uitgeverij ook na aan het hart. Jury’s en instellingen hebben soms de neiging om in hun lijstjes een beetje onpersoonlijk of elitair te zijn – en ik vond het hartverwarmend om te zien hoe de jongeren van Hebban opkwamen voor wat zijzélf vinden.
Toch is dat niet de enige reden waarom je wilde reageren …
Nee, dat klopt. In het artikel werd namelijk óók gezegd dat vaderlandse uitgeverijen te weinig oorspronkelijk Nederlandstalige young adults uitgeven. En daar schrok ik wel een beetje van, omdat het publiceren van eigen talent juist een absolute kernwaarde voor mij is. Van de zeventien youngadultboeken die Clavis Uitgeverij dit jaar op de markt brengt, zijn er twaalf geschreven door auteurs uit Nederland of België: dus meer dan zeventig procent! Ik wilde toch graag even zeggen dat ik schrijvers van eigen bodem minstens even belangrijk vind als jullie.
Hoe vind jij een evenwicht tussen vertaalde en eigen young adults?
Bij het selecteren van onze boeken geven we voorrang aan talent uit de Lage Landen – maar alleen als dat kwalitatief goed genoeg is, natuurlijk. Het is altijd moeilijk om goede literatuur te vinden, in eigen land én daarbuiten, in young adults én daarbuiten. Maar je moet gewoon blijven zoeken en blijven lezen, en dan kom je als uitgever heus de pareltjes wel tegen.
Pareltjes … Waarom wordt er dan zo vaak neergekeken op young adults?
Er wordt inderdaad soms gezegd dat youngadultboeken minderwaardig zijn. Ze zouden te makkelijk zijn, of te weinig literair. Daar geloof ik niet in. Het gaat er mij om dat jongeren met plezier een boek oppakken en dat ze lezen leuk vinden. Volgens mij bereik je dat sneller met toffe boeken die speciaal voor hen zijn gemaakt dan met verplichte leeslijsten vol boeken voor volwassenen.
Voor mij is ‘young adult’ niet een genre op zich, maar omvat het bijna alle denkbare genres. Ik gebruik de term vooral voor boeken die voor een bepaalde leeftijdscategorie geschreven zijn. Dat maakt young adults rijk en divers: iedere jongere kan wel een youngadultboek vinden dat perfect aansluit bij zijn belevingswereld of interesses. Door een ruim aanbod van young adults kun je de liefde voor boeken en de liefde voor lezen aanwakkeren. Jullie artikel bewijst dat: young adults zijn écht heel belangrijk!